大约是在去年二三月份,北京一文友(系退休资深编审)发来载于外交部网站、文末注明“图片及文字来源”于人民日报的《外交部将向全世界推介山西》“官宣”视频,并问我可否从中挑出一些文字毛病来。浏览后发现其中有误,便向该文友大略指陈、分析并提出修改意见如下:
1.“涛涛黄河”改用“滔滔黄河”为妥——“涛”是名词,不宜用以修饰“黄河”。
2.第一个小标题“山峦叠嶂,黄河流经”中的“山峦叠嶂”内部结构不合理,与其后主谓短语“黄河流经”也不对称——“嶂”指形状像屏障的山峰。不如说成“山峦层叠,黄河流经”或“群山起伏,黄河流经”,改为“层峦叠嶂,黄河流经”或“重峦叠嶂,黄河流经”亦好。
3.“悬瀑飞泻千里” 夸张失当导致表述不合事理,结合实情和语境改为 “悬瀑飞泻千米”或“悬瀑飞泻而下” 之类的说法庶几妥帖一些。
4.依据《辞海》有关释义语,“全国文物重点保护单位”表述错误, 应为 “全国重点文物保护单位”。
5.“被誉为 ‘爱情胜地’” 理应改作 “被誉为 ‘爱情圣地’”:因系“爱情圣地”,故成旅游胜地。
6.“河涝、猫耳朵、擦疙蚪”:查阅《汉语大词典》《汉语方言大词典》等辞书,均找不到“河涝” 和 “擦疙蚪”,却能找到“河捞”“擦圪斗”等。据此,a.“河涝” 应改作 “河捞” 或 “河饹”“饸饹”等;b.“擦疙蚪” 当改为“擦圪斗”或“擦圪蚪”。
7.“推窝窝、抿面、莜面栲栲……” 中的 “莜面栲栲” ,应为“莜面栲栳” 或 “莜面栲栳栳”——所配画图中标的就是“莜面栲栳栳”。
8.“山西焦煤集团矿区绿化覆盖率达33%-37%”中两个百分数间的短横线连接号(-),按国家标准《标点符号用法》之规定,得改用浪文线连接号(~)或一字线连接号(—)。